Photo

Djilali Naceur Lecturer in translation and sworn translator

Oran
ArabicEnglishfrenchinterpretingTeachingtranslation

Curriculum vitae

 

Surname: NACEUR

First name: Djilali

Date and place of birth: 09/03/1965 in  Sidi Lahcen, Algeria

Postal address : 24, Cité Dari Ouassini, Maghnia, Tlemcen, Algérie

Email : [email protected]

Place of work : Institut de traduction, Université d’Oran 1

Current position : University lecturer in translation.

Mobile : 213 540 03 88 38

Education:

Degree
Graduation date
Place of graduation
PhD in translation
June 2014
University of Oran
Magistère in translation
Nov. 2000
University of Oran
BA in translation
June 1988
University of Oran
Baccalauréat Letters
June 1984
Sidi Bel-Abbes
C.A.P.E.S of English

(Diploma of teaching English in Algerian high schools)
April 1993
Sidi Bel-Abbes
Diplôme Approfondi de Langue Française(DALF)
September 2005
French Ministry of  Education

 

 

Current Position:

– Translation lecturer at the Institute of translation, University of Oran 1 Ahmed Ben Bella since 2001.

– Sworn translator/ interpreter before the Algerian courts of justice.

– Member of the Scientific Council of the Translation Institute.

 

Professional experience :

– Hold the university habilitation to supervise Master and Doctorate students in translation.

– Teach and supervise master students in translation.

– Translated many articles from Arabic into French for a local newspaper ‘Le Journal de l’Ouest, 2002.

-As a sworn translator:Translated hundreds of official documents ( birth and marriage certificates; school degrees; notarized documents; courts reports; newspaper articles, etc..) from Arabic into French and English, and vice versa.

-Computer literacy

 

Papers read in Conferences:

– Borrowing as a translation strategy, a paper presented at the Translation Conference, Tradtec Laboratory, University of Oran, April 2007 (in French)

-Building a dictionary of translation terms, a paper presented at the International Conference of Translation, University of Sidi Bel-Abbes, May 15-16, 2006. ( in Arabic)

– Le rappel des gens de bien, a book translated from Arabic into French, Editions Errachad, Sidi Bel-Abbes 2007.

-Translator training, a paper presented at The High Council of Arabic Language, Algiers, June 2001.( in Arabic)

– Translating English tenses into Arabic, a paper presented at the Translation Strategies Conference, University of Oran 2001. (in English)

– Assessing translation quality, a paper presented at the Translation Conference, University of Oran, April 1998. ( in English)

– Theoritical problems of translation, translated from French into Arabic, in Al Mawqif Al-Adabi, Damascus, Syria, June 1988.

 

Previous position:

-Teacher of English at high schools for 12 years, from Sep. 1988 to Dec. 2000.

 

 

Working Languages :

Arabic, French, English. German(basic)

 

Education

November 2005/June 2014 Doctorate degree in translation at University of Oran

Theory of audiovisual translation

November 1996/November 2000 Master in translation at University of Oran 1

Reading in the process of translation

September 1984/June 1988 BA in translation at University of Oran

Theory and practice of translation

Experience

January 2001/ August 2018 Maitre de conférences A in translation at University of Oran 1 Ahmed Ben Bella

Teach the theory and practice of translation, and supervise master students with their dissertations.

March 2006/January 2015 Sworn translator at Self-employed

translation of legal documents.

September 1988/ December 2000 Teacher of English at Ministry of National Education

Teacher of the English language